The First English Translations of Molière: Drama in Flux 1663-1732 (Transcript #13) (Paperback)

The First English Translations of Molière: Drama in Flux 1663-1732 (Transcript #13) By Suzanne Jones Cover Image

The First English Translations of Molière: Drama in Flux 1663-1732 (Transcript #13) (Paperback)

$15.99


Not On Our Shelves—Ships in 1-5 Days
(This book cannot be returned.)

As the most successful comic dramatist at the court of Louis XIV, Moli re was certainly known to his London counterparts. During his early acting years in a touring troupe, the English theatres had been closed by the Civil Wars, but after 1660 viable plays were in great demand, and Moli re was translated almost at once. Dryden, Behn, Fielding and many others took him up. All the same, his plays only began to be printed in English as immutable classics from around 1732 when a landmark edition was published in parallel text. Even then, English writers felt able to offer other translations that were free in their handling of the source material. The result, as Jones shows in her ground-breaking study, was a rich diversity of translation practices, and an influx both of new vocabulary and new cultural currents. She ranges from theories of plot formation, translation, and prosody to an analysis of lexical terms evoking contentious social themes: marital discord, religious hypocrisy, the medical profession, and social pretension.

Suzanne Jones is a researcher in seventeenth-century French drama, and a Teaching Fellow in French at Durham University.

Product Details ISBN: 9781781888407
ISBN-10: 178188840X
Publisher: Legenda
Publication Date: January 9th, 2023
Pages: 218
Language: English
Series: Transcript